24/01/2021

“Es para ponerse las manos a la cabeza”

Exactament cinc dies abans que decretessin el confinament, vaig tenir la genial idea d’apuntar-me al gimnàs. És un #etfelicitofilla de manual, ho sé. I vaig començar a anar-hi i tot! De fet, us he de confessar que faig més exercici ara que no puc sortir de casa que fa un mes. M’he enganxat a les classes dirigides que van penjant cada dia!

Feia segles que no feia aquest tipus de classes i veig que la cosa no ha canviat gaire. L’aeròbic ha passat a millor vida i ara tot són dance, funcional training i total body ; això sí, continua vigent l’spinning (difícil per a la majoria, en confinament). Amb la rastellera d’anglicismes que es fa servir per anomenar les classes, no és estrany que la paraula preferida dels entrenadors sigui go! “Preparats? Go, go! ” “Poso el crono a punt i… go, go! ” No els treus d’aquí. No acabo de veure què aporta dir go! en comptes de vinga! o va! o som-hi! o no sé quantes coses més podríem dir. Però, bé, deu ser perquè la classe en si no desentoni amb el seu nom. Per això fem jumping jacks (i no saltem obrint i tancant les cames i els braços) o squats (aquestes flexions de cames ja s’han adaptat i tot al català amb una e al davant). En l’entrevista personal del primer dia (això sí que vaig tenir temps de fer-ho) li vaig dir al tècnic que volia treballar la faixa abdominal. I em va respondre que el que volia era treballar el core. Entesos, doncs.

Cargando
No hay anuncios

Tot això està molt bé. Però quan passem al català bàsic ja no tant. Quan passem d’estar de peu a fer exercici al terra i em demanen que faci un altre, no puc evitar arrufar el nas (la gota de suor crec que ja era d’abans). I si només amb això ja us poseu les mans al cap, ja no diguem quan em demanen que porti el braç aquí o la cama allà. Acabo de descobrir que posar-se les mans al cap volent dir sorprendre’s o indignar-se no surt a cap diccionari. Ho han utilitzat plomes il·lustres com Josep Pla o Jaume Cabré, però no està registrat enlloc com una locució. Jo diria que ho és. Igual que en castellà se llevan las manos a la cabeza amb el mateix sentit, i que, precisament per això, també sentim en català que alguns es porten les mans al cap. Com que llevar de vegades és portar, fot-li que és de Reus. Ara bé, això no vol dir que no ens puguem posar les mans al cap quan veiem o sentim segons què, tant literalment com en el sentit figurat. De fet, és un gest universal. En anglès també diuen put your hands on your head o en francès lever les bras au ciel (amb altres paraules però un gest semblant).

En tot cas, si aquest diumenge sortiu al balcó (o traieu el cap per la finestra) a les dotze en punt, no us poseu les mans al cap quan vegeu segons qui ballar: sumeu-vos al gran repte de l’Ajuntament de Barcelona i moveu-vos una estona, riure’s d’un mateix sempre és bona teràpia.