L'argot de Zaplana: "Arriba" era Andorra
L'exministre seguia les informacions relacionades amb BPA
MadridLa Unitat Central Operativa (UCO) de la Guàrdia Civil exposa en un dels informes aportats a la investigació del 'cas Erial', en què està imputat l'expresident valencià i exministre de Treball, Eduardo Zaplana, alguns dels termes del "llenguatge convingut" que el suposat entramat de l'exdirigent del PP hauria estat emprant en les seves converses telefòniques.
Entre les paraules en clau que apareixen en els diàlegs que mantenen alguns dels presumptes implicats en la trama apareix, per exemple, el terme "tías" per referir-se a supòsits fiduciaris, "arriba" per parlar del Principat d'Andorra –a on hauria anat a parar part dels diners obtinguts del presumpte tripijoc del Pla Eòlic de la Comunitat Valenciana i de les ITV–, o "el otro lado" per a denominar a l'hospital la Fe de València, on Zaplana ha estat ingressat en diverses ocasions a causa de la leucèmia que pateix.
Així consta en un informe de l'UCO, datat el 8 de maig de 2018, en què apareixen registrades converses intervingudes pels investigadors mitjançant punxades telefòniques i en reunions privades dels suposats membres de la trama.
En una conversa entre Joaquín Barceló, exalt càrrec del Govern valencià amb el PP i presumpte testaferro de l'exministre, i l'advocat Saturnino Suanzes, germà de la que va ser diputada en l'època de Zaplana Elvira Suanzes, i a qui els investigadors situen com el que s'encarregaria de gestionar els fons ocults a Andorra, el primer es dirigeix al segon com "cap" o "coordinador" –"que va ser el que va dir Eduardo", precisa– d'una mercantil panamenya que seria titular de comptes al Principat .
Els agents assenyalen que Barceló es refereix a "l'altre advocat d'aquí" sobre una persona que li hauria donat informació i de qui no revela la seva identitat, però asseguren els investigadors que de l'anàlisi dels esdeveniments succeïts aquell dia i el manifestat en la trucada "es desprèn que podria haver estat Eduardo Zaplana".
També creu la UCO que quan Barceló es refereix a "el otro lado" es podria estar referint a l'hospital en el qual s'estava tractant l'expresident valencià, a qui diu "un" o "l'altre advocat d'aquí", denotant-se "del to de la conversa l'interès per no manifestar obertament alguns aspectes del tema tractat", indica l'informe.
En una altra conversa amb els mateixos protagonistes, tots dos parlen sobre informacions aparegudes en premsa sobre empreses titulars de comptes referenciats a BPA, els agents consideren que "es podria entendre que quan en les successives interlocucions es fa al·lusió a 'arriba', es podria estar fent referència al país andorrà".
En la següent trucada registrada per la Guàrdia Civil, entre Zaplana i Barceló, els interlocutors fan referència a "quedar" amb "tías" i "amigas". "Sembla deduir-se que la conversa s'estaria produint amb un llenguatge convingut, utilitzant el terme 'tías' per referir-se a Saturnino Suanzes i Fernando Belhot (presumptes fiduciaris de l'exministre).
L'informe detalla que fins i tot arriba a produir-se una equivocació en l'ús del gènere per part de Zaplana, que és corregit per Barceló: "Em diu que és millor que quan l'altre eh, la... li... li... li... contesti. Saps?", diu l'expresident, al que Barceló li necessita: "Sí, sí, l'amiga, l'amiga, l'amiga". Zaplana conclou: "Ah, l'amiga. Eh?".
"Tirant-li els trastos"
En un altre moment, Zaplana li diu a Barceló que ha parlat "amb aquestes ties, amb les quals hem de quedar" i compta, en aquests termes en clau, que un dels presumptes fiduciaris li diu "que per economitzar el temps esperi a demà 'perquè' ell també està tirant-li els teixos i estrenyent".
"Per què volem fer això, d'acord?", diu més endavant l'exministre, mentre que Barceló li apunta que "ens crida quan tingui coses concretes" i "pugem". "Sí, i et recordes de l'altra, d'aquella que venia de, de fora eh? Doncs també vaig parlar amb ella. Per si ens fallés 1, per tenir una altra", comenta Zaplana.